See woda in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "niewodny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "przezwodny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wodnocielny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wodny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "u wody" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "błotne wody" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "ciekąca woda" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "martwa woda" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "powodzie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "przewodzie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "przezwodzie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "różana woda" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "woda jęczmienna" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "woda kropiona" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "woda odmawiania" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "woda picia bożego" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "woda żywa" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wodne" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wodnik" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wodomcza" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wody wiedzione" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "wódka" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zła woda" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozwodnieć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozwodnić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "woda" }, "expansion": "Polish: woda", "name": "desc" } ], "text": "Polish: woda" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "woda" }, "expansion": "Silesian: woda", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: woda" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*wed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "inh", "3": "sla-pro>*voda>water", "id": "water", "tree": "1" }, "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *wed-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *wódr̥\nProto-Balto-Slavic *wandō\nProto-Slavic *voda\nOld Polish woda", "name": "etymon" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*voda", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *voda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*voda" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *voda", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *wed-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *wódr̥\nProto-Balto-Slavic *wandō\nProto-Slavic *voda\nOld Polish woda\nInherited from Proto-Slavic *voda. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "woda f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "rozwodnienie" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 13:", "text": "W okrødze iego stan iego: woda czemna (tenebrosa aqua) w obloczech powetrznich", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 41, 1:", "text": "Iacosz szøda ielen ku studnam wod (ad fontes aquarum), taco szøda dusza moia k tobe, bosze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-D0FoSQ44", "links": [ [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) water" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 14:", "text": "Iaco woda wilil iesm se (sicut aqua effusus sum) y rozproszoni sø wszitki cosci moie", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (that or who which flows)" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-m1KapsUJ", "links": [ [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(poetic, figuratively, attested in Lesser Poland) water (that or who which flows)" ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "poetic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174a:", "text": "Prestocz Xpc na (pro ne) chczal gest byl cloueka stvorzycz... s vod[z]y, isbicz on ne bil necisthy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (one of the classical four elements)" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-yaNeFqMr", "links": [ [ "alchemy", "alchemy" ], [ "philosophy", "philosophy" ], [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(alchemy, philosophy, attested in Lesser Poland) water (one of the classical four elements)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "alchemy", "human-sciences", "philosophy", "pseudoscience", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 467, Poznań:", "text": "Iaco Wawrzinecz trzimal woda Missynø trzi lata s pocogem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (body or collection of water, e.g. a creek, river, or a lake or pond)" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-0v9N1wmV", "links": [ [ "water", "water" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Poznań) water (body or collection of water, e.g. a creek, river, or a lake or pond)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 229:", "text": "Wloczni[ą] slepy wlodika bok otworzyl gego, krew s wodą poplynąla sbawena nassego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (bodily fluid or liquid discharge of human tissue)" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-aCIXiVhR", "links": [ [ "water", "water" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "15 14 18 13 14 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with etymology trees", "parents": [ "Entries with etymology trees", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 14 17 13 14 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 136:", "text": "Wychod wod (exitus aquarum) wywedle gesta oczy moge, ysze ne strzegle zakona twego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tears (liquid given from the eyes)" ], "id": "en-woda-zlw-opl-noun-8cuR7Lno", "links": [ [ "tears", "tears" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(in the plural, attested in Lesser Poland) tears (liquid given from the eyes)" ], "tags": [ "feminine", "in-plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɔda/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɔda/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "woda" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with etymology trees", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms derived from Proto-Indo-European", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms derived from the Proto-Indo-European root *wed-", "Old Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Indo-European", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 8 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Upper Sorbian/ɔda", "Rhymes:Upper Sorbian/ɔda/2 syllables", "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "Upper Sorbian non-lemma forms", "Upper Sorbian terms with IPA pronunciation", "Upper Sorbian terms with homophones", "Upper Sorbian verb forms", "hsb:Water", "zlw-opl:Water" ], "derived": [ { "word": "niewodny" }, { "word": "przezwodny" }, { "word": "wodnocielny" }, { "word": "wodny" }, { "word": "u wody" }, { "word": "błotne wody" }, { "word": "ciekąca woda" }, { "word": "martwa woda" }, { "word": "powodzie" }, { "word": "przewodzie" }, { "word": "przezwodzie" }, { "word": "różana woda" }, { "word": "woda jęczmienna" }, { "word": "woda kropiona" }, { "word": "woda odmawiania" }, { "word": "woda picia bożego" }, { "word": "woda żywa" }, { "word": "wodne" }, { "word": "wodnik" }, { "word": "wodomcza" }, { "word": "wody wiedzione" }, { "word": "wódka" }, { "word": "zła woda" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozwodnieć" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozwodnić" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "woda" }, "expansion": "Polish: woda", "name": "desc" } ], "text": "Polish: woda" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "woda" }, "expansion": "Silesian: woda", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: woda" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "ine-pro", "3": "*wed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "inh", "3": "sla-pro>*voda>water", "id": "water", "tree": "1" }, "expansion": "Etymology tree\nProto-Indo-European *wed-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *wódr̥\nProto-Balto-Slavic *wandō\nProto-Slavic *voda\nOld Polish woda", "name": "etymon" }, { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*voda", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *voda", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*voda" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *voda", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Etymology tree\nProto-Indo-European *wed-\nProto-Indo-European *-r̥\nProto-Indo-European *wódr̥\nProto-Balto-Slavic *wandō\nProto-Slavic *voda\nOld Polish woda\nInherited from Proto-Slavic *voda. First attested in the 14th century.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "woda f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "rozwodnienie" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 17, 13:", "text": "W okrødze iego stan iego: woda czemna (tenebrosa aqua) w obloczech powetrznich", "type": "quote" }, { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 41, 1:", "text": "Iacosz szøda ielen ku studnam wod (ad fontes aquarum), taco szøda dusza moia k tobe, bosze", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water" ], "links": [ [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) water" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish poetic terms", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 21, 14:", "text": "Iaco woda wilil iesm se (sicut aqua effusus sum) y rozproszoni sø wszitki cosci moie", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (that or who which flows)" ], "links": [ [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(poetic, figuratively, attested in Lesser Poland) water (that or who which flows)" ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "poetic" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "zlw-opl:Alchemy", "zlw-opl:Philosophy" ], "examples": [ { "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page 174a:", "text": "Prestocz Xpc na (pro ne) chczal gest byl cloueka stvorzycz... s vod[z]y, isbicz on ne bil necisthy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (one of the classical four elements)" ], "links": [ [ "alchemy", "alchemy" ], [ "philosophy", "philosophy" ], [ "water", "water" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(alchemy, philosophy, attested in Lesser Poland) water (one of the classical four elements)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "alchemy", "human-sciences", "philosophy", "pseudoscience", "sciences" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1400], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 467, Poznań:", "text": "Iaco Wawrzinecz trzimal woda Missynø trzi lata s pocogem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (body or collection of water, e.g. a creek, river, or a lake or pond)" ], "links": [ [ "water", "water" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Poznań) water (body or collection of water, e.g. a creek, river, or a lake or pond)" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 229:", "text": "Wloczni[ą] slepy wlodika bok otworzyl gego, krew s wodą poplynąla sbawena nassego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "water (bodily fluid or liquid discharge of human tissue)" ], "links": [ [ "water", "water" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 136:", "text": "Wychod wod (exitus aquarum) wywedle gesta oczy moge, ysze ne strzegle zakona twego", "type": "quote" } ], "glosses": [ "tears (liquid given from the eyes)" ], "links": [ [ "tears", "tears" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(in the plural, attested in Lesser Poland) tears (liquid given from the eyes)" ], "tags": [ "feminine", "in-plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vɔda/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/vɔda/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "woda" }
Download raw JSONL data for woda meaning in Old Polish (8.8kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Poznań", "path": [ "woda" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "woda", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Poznań", "path": [ "woda" ], "section": "Old Polish", "subsection": "noun", "title": "woda", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.